Literarische Übersetzung
Aus dem Englischen und Schwedischen ins Deutsche
Als Literaturübersetzerin übertrage ich Geschichten, Ideen und Stimmen mit Einfühlungsvermögen für die kulturellen Feinheiten beider Sprachräume und Gespür für die sprachlichen Nuancen des Deutschen.
Besondere Freude macht mir das Übersetzen von Kinder- und Jugendbuch, ökokritischer Literatur und postkolonialen Werken unter anderem weil ich mich im Studium tiefergehend mit diesen Themenschwerpunkten beschäftigt habe. Aber auch allgemeine Belletristik übersetze ich leidenschaftlich gerne sowie Fantasy, historische Romane, Romance und vieles mehr.
Auf Wunsch fertige ich gerne eine unverbindliche Übersetzungsprobe an und stehe auch für Gutachten zur Verfügung. Denn gerade bei skandinavischer Literatur kann es hilfreich sein, eine Einschätzung zu erhalten, ob ein Titel ins Verlagsprogramm passt und für deutsche Leser:innen interessant ist.
Lektorat
Als Lektorin unterstütze ich Autor:innen dabei, das Beste aus ihren Geschichten herauszuholen – sprachlich, stilistisch und inhaltlich. Gemeinsam schleifen wir an Plot, Spannungsbogen und der Figurenentwicklung. Besonderes Augenmerk lege ich dabei auf einen stimmigen Lesefluss.
Neben dem klassischen Lektorat biete ich auch Übersetzungslektorate aus dem Englischen und Schwedischen an. Dabei prüfe ich nicht nur die sprachliche Qualität der deutschen Übersetzung, sondern behalte auch den Ausgangstext im Blick. Ich sorge dafür, dass die Übersetzung genauso lebendig wirkt wie der Ausgangstext – stilsicher und authentisch.
Gerne lektoriere ich alle Genres, Belletristik, Sachbücher sowie Kinder- und Jugendliteratur. Ich freue mich auf Deine Anfrage!